Facoltą di Lingue e Letterature Straniere

MASTER IN TRADUZIONE PER IL CINEMA, LA TELEVISIONE E L'EDITORIA MULTIMEDIALE

AVVISO
Il giorno 10 maggio l'attività didattica del Master si terrà presso il Convegno:
http://www.dipartimentolingue.unito.it/seminarioprin2009/Documents/oss-programma/Programma_preliminare_Torino2013%282%29.pdf



Il Master in Traduzione per il Cinema, la Televisione e l'Editoria Multimediale dell'Università di Torino, è un corso della durata di un anno per la preparazione di professionisti altamente qualificati nella traduzione linguistica destinata agli audiovisivi.

L'edizione 2013-2014 del corso di Master prevede un'attività formativa interdisciplinare che è svolta da docenti universitari, da professionisti e da esperti che è articolata in:

  • lezioni a frequenza obbligatoria che si tengono nella seconda parte della settimana;
  • attività di laboratorio;
  • attività di tirocinio;
  • elaborazione di una tesi teorica o applicativa

L'OFFERTA FORMATIVA

Il Master Universitario di Primo Livello in Traduzione per il Cinema, la Televisione e l'Editoria Multimediale offre una formazione transdisciplinare per lo sviluppo di competenze linguistiche e culturali altamente qualificate e dirette alla traduzione di opere e prodotti audiovisivi. Le lingue di studio per l'edizione 2013-2014 sono l'italiano e l'inglese.
Il Master fornisce un completamento della preparazione umanistica interculturale richiesta oggi dallo svulippo "globale" della cultura massmediatica e dalle conseguenti trasformazione del mercato del lavoro internazionale, nazionale ed anche locale.
La formazione offerta nell'ambito del Master riguarda, in particolare, le metodologie e le tecniche della traduzione linguistica inerenti ai processi di elaborazione sia dei sottotitoli sia del doppiaggio.


                                                                      SEMINARI e LABORATORI con PROFESSIONISTI

                                                                      (Anno Accademico 11/12 = Anno Formativo 12/13)


24/3 - 8/6 2012: Mario Missiroli, regista teatrale, cinematografico, televisivo http://www.mario-missiroli.it/Benvenuto.html

11/5 2012: Mario Paolinelli, autore della versione italiana di opere cinematografiche e vice-presidente dell'AIDAC http://www.aidac.it/docs/mario_paolionelli.pdf

31/5 2012: Guido Cravero, giornalista, documentarista, reporter http://www.rai.tv/dl/RaiTV/ricerca.html?site=raitv&getfields=*&filter=0&q=%22guido+cravero%22

01/06 2012: Alessandra Comazzi, giornalista, critica televisiva http://it.wikipedia.org/wiki/Alessandra_Comazzi

22/06; 06/07 2012: Elena Di Carlo, traduttrice, adattatrice. Tra i suo film tradotti: Schindler's List, Forrest Gump, Pulp Fiction, American Beauty, The Thin Red Line, Shrek, 1, 2,3, Ripley's Game, Revolutionary Road, The King's Speech e I Simpson.

22-29/09; 06-12-13/10 2012:

20/07; 21/07 2012:Serena Paccagnella, dialogista, assistente al doppiaggio http://www.calliopea.it/pagina/Serena+Paccagnella/

22-29/09; 06-12-13/10 2012: Mario Brusa, attore, doppiatore, direttore artistico della società Videodelta Telecittastudios http://www.scuolateatrosergiotofano.it/cms/index.php?option=com_content&view=article&id=7&Itemid=8

27-28/09 2012: Roberto Rizzi, attore, doppiatore, direttore del doppiaggio http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/voci/vocirriz.htm

05/10 2012: Jorge Díaz Cintas, presidente dell'ESIST (European Association for Studies in Screen Translation) http://www3.imperial.ac.uk/people/j.diaz-cinta


 Accesso riservato